Сотрудничество с релиз-группами

voiceover

Дорогие студии озвучки и одиночные творцы.

Во избежание новых недоразумений мы решили написать краткие правила работы с нашими переводами.

  1. Да, мы даём свои переводы на озвучку. Но по поводу каждого перевода мы принимаем отдельное решение;
  2. Решение мы принимаем коллективно: напишите нам на почту, укажите примеры ваших работ, и мы вам ответим;
  3. Причиной для отказа, в основном, является то, что нам не понравилось качество озвучки (например, тусклый голос уныло бубнит что-то себе под нос). В остальных случаях мы не против, чтобы вы использовали наш перевод (само собой, если вы это с нами согласуете);
  4. Вы не можете брать наш перевод, просто “поставив нас в известность“. Пока вы не получили ответ с указанного выше адреса, в котором мы даём вам разрешение, вы озвучиваете по краденому у нас переводу;
  5. Разумеется, обязательно упоминание нас как авторов перевода. Например: “Озвучено студией Сериаломаньяки, перевод TrueTransLate.tv“.

Список релиз-групп и студий, с которыми мы сотрудничаем

Чьи работы нам понравились, и с кем мы договорились об использовании наших переводов:

kvk

alexfilm

Чёрный список групп и лиц

Уличённые в воровстве наших переводов:

humsterstudio